Page 692 - Reformas estatutarias y declaraciones de derechos
P. 692

                REFORMAS ESTATUTARIAS Y DECLARACIONES DE DERECHOS
 el gallego es la tercera lengua española en número de hablantes, más de dos millones. se trata de una lengua que junto con el portugués forman un conjunto idiomático, pues partiendo de una misma lengua, la pertenencia política a dos estados distintos, hizo evolucionar ambas de manera distinta desde el siglo Xv. De hecho, hay un sector llamado lusista o integracionista que califica el gallego de dialecto del portugués. ello provocó una controversia entre quienes defen- dían la situación actual de la lengua y quienes deseaban una mayor aproximación al portugués. Finalmente se optó por un gallego estándar, muy cercano al castellano.
la lengua gallega ha padecido endémicamente una situación de diglosia enorme, pues a di- ferencia del portugués, convertido en el idioma nacional de Portugal e implantado en brasil y con más de 170 millones de hablantes, el gallego quedó reducido a la situación de un idioma de una región integrada en un estado que ya poseía su propia lengua nacional (el castellano), quedando como idioma hablado y no escrito hasta el siglo XIX, lo cual lleva a distinguir cuatro zonas dialectales. la real Academia de la lingua Galega es la institución consultiva en materia de la lengua gallega.
11
Por último, el euskera o vascuence
personas. su dominio lingüístico abarca, en Hegoalde, la parte central y oriental de bizkaia, la to- talidad de Gipuzkoa y el norte de la Comunidad Foral de navarra. la provincia de Álava es caste- llanohablante salvo en algunas zonas puntuales. en euskadi el total de hablantes es de 440.000 y en navarra, de 70.000. en el País vascofrancés o Iparralde hablan euskera unas 95.000 per- sonas del Departamento francés de Pirineos Atlánticos. la situación del vascuence es desigual. es una lengua en expansión y regresión territorial, pues pierde (muy lentamente) hablantes en navarra y –sobre todo– en Francia, pero los gana, lentamente también, en euskadi. el euskera se encuentra muy fragmentado dialectalmente. la Academia de la lengua vasca (euskalzaintdia) fue fundada en 1918 para establecer un modelo único de lengua escrita, dando origen en 1968 al euskera batua (de “bat”, uno). el decidido apoyo del Gobierno vasco ha permitido un progresivo proceso de euskaldunización de la sociedad vasca, que hace que en las nuevas generaciones existan muchos euskaldunberriak, capaces de utilizar ambas lenguas con normalidad.
, por último es una lengua hablada por poco más de 600.000
2. La “cuestión lingüística” en los primeros Estatutos de autonomía (1979-1983).
la “cuestión lingüística” se comprende como reivindicación autonómica si se tiene en cuenta la situación inmediatamente anterior a la aprobación de la Constitución. la dictadura franquista
11 el término “euskera” para designar a la lengua vasca, que aparece así en el propio estatuto de Guernica, no deja de ser una adaptación del original “euskara”. la denominación correcta sería la de vascuence, que sin embargo, se encuentra en desuso, por considerar el término “euskera”, más próximo al original, más políticamente correcto. lo mismo sucede con euskadi/ euzkadi, término inventado por sabino Arana y utilizado en lugar de País vasco o euskal Herria. la explica- ción completa de estos empréstitos del euskera las encontramos en GonzÁlez PÉrez, Jesús y GonzÁlez nAvArro, Francisco: Comentarios a la Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común (Ley 30/1992, de 26 de noviembre); volumen I; ed. Civitas; 2a edición; madrid, 1999; p. 980, en nota.
 692
 























































































   690   691   692   693   694